来和中日网友一起学习“伪中国语”吧-爱动漫网

来和中日网友一起学习“伪中国语”吧

来源:爱动漫网 责任编辑: 更新时间:2016-02-19 17:30:12人气:1043
昨天开始,微博上掀起来一场“伪中国语”的浪潮。各位网友纷纷用日文汉字组成一些似是而非的中文句子:文白混合,夹杂大多日本汉字和用法。基本上,这些“伪中国语”,虽然清一色都是汉字,但光懂日语的人基本上都…

  昨天开始,微博上掀起来一场“伪中国语”的浪潮。各位网友纷纷用日文汉字组成一些似是而非的中文句子:文白混合,夹杂大多日本汉字和用法。基本上,这些“伪中国语”,虽然清一色都是汉字,但光懂日语的人基本上都能看懂,光懂中文的人只能一知半解,半读半猜。

  刚才那位热爱麻婆豆腐推主的感谢。

  这类的伪中国语基本上就是尽量用汉字完成一个日文句子,然后去掉一些词尾、助词中出现的假名,然后把“私”之类的日文汉字换成“我”、“あなた”化成“你”之类的。基本上还是日语的语言习惯,有的时候宾语依旧放在动词之前。一个日本网站 iyota.asia  还煞有其事的出了一个“伪中国语”教程,教日本网友如何讲日语改成“伪中国语”。

  其实“伪中国语”在日本早就有了,即使在 Twitter 上也可以追溯到 3 年前。由于中日文化交流的关系,汉字在日语中并不少见,不过有些汉字还是习惯以假名表示。最典型的谢谢 ,基本上都会写作“ありがとう” ,而不是“有難う”。有些汉字也改变了中文的意思,可以参考知乎上两个有趣的问题:“哪些我们看来很普通的中文词汇,在日本人眼里很高大上?” 和“哪些日本人看来很普通的日文词汇,在我们眼里会很高大上?”

  抛开那些把这种娱乐行为扯上民族优劣的人,这次的伪中国语也算是中日文化互通的一个见证了。最后,这是我苦练了十分钟的伪中国语的结果:

  実、日本語苦手,偽中國語有后,新世界扉開,大変面白我思,日本語書出上手!

  (实际上,我不怎么会日语,有了伪中国语后,打开了新世界的大门,我觉得很有意思,能够写日文了!)

  有没有童鞋已经学会了?一起来秀一下吧!

相关内容

(键盘快捷键←)   上一篇    下一篇  (键盘快捷键→)

手机扫一扫轻松打开
爱动漫网